新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

论文摘要翻译_专业论文翻译

作者: 廊坊翻译公司 发布时间:2017-03-30 22:55:02  点击率:

 摘要(abstract)也称内容提要,是科技论文的组成部分,它是对论文内容的概括性叙述。根据联合国教科文组织规定:“全世界公开发表的科技论文,不管用何种文字写成,都必须有一篇简练的英文摘要翻译。”因此国内外公开发行的科技期刊、国际学术会议上的论文,都应有英文摘要,以便于国内外读者了解论文的主要内容。译声翻译公司根据论文翻译的质量控制标准,总结整理了论文摘要翻译的主要内容、翻译的特点以及翻译的重点与难点。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  摘要翻译的内容eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  根据论文翻译的质量标准与要求,论文摘要翻译的内容主要包括以下几点:eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  研究目的:研究背景、范围、内容、要解决的问题及解决这一问题的重要性及意义。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  研究方法:材料、手段和过程。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  研究结果:数据和分析。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  结论:主要结论、研究的价值和意义等。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  摘要翻译的特点eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  摘要翻译的文体特点是:第一,文字精炼。摘要和原论文主要内容相同,但是篇幅短小,使读者对论文的主要信息有大致的了解,然而它又是独立成篇的。第二,摘要只是论文内容的客观表达,不能加注释和评论,因此只能用第三人称。第三,格式及语言规范。摘要的编写要尽可能使用规范化的专业术语,避免使用非专业的语言以及非通用的符号、缩略语、生僻词。第四,逻辑性强,具有统一性和连贯性,句子结构紧凑,修饰成分较多。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  摘要翻译的难点eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  根据摘要翻译的文体特点,在翻译时要注意以下几个重点和难点:eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1.要注意专业术语的翻译。专业术语的语义具有严谨性和单一性的特点,翻译时一定要注意准确、简洁。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2.要注意人称和时态,一般只用第三人称和现在时。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3.要注重逻辑性,透彻分析句子的深层结构。首先要确定句子的主干,其次是句子其他成分之间的逻辑关系和逻辑顺序,同时兼顾中英文的表述特点。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  论文摘要翻译示例eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
  中文摘要:随着因特网的不断普及,信息技术的不断发展,传统教育模式不得不面对网络教学与管理的问题。基于WEB的网络教学是现代教育的一个标志、一种趋势,并将成为信息社会的主流教学形式。本文阐述了一个典型的网络教学与管理系统的开发与建设过程,探讨了网络教学与管理系统的开发方法与技术。eXv廊坊翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 廊坊翻译机构 专业廊坊翻译公司 廊坊翻译公司  
技术支持:廊坊翻译公司  网站地图